TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 26:3

Konteks
26:3 Then the chief priests and the elders of the people met together in the palace of the high priest, who was named Caiaphas.

Matius 26:59

Konteks
26:59 The 1  chief priests and the whole Sanhedrin were trying to find false testimony against Jesus so that they could put him to death.

Matius 27:1

Konteks
Jesus Brought Before Pilate

27:1 When 2  it was early in the morning, all the chief priests and the elders of the people plotted against Jesus to execute him.

Kisah Para Rasul 4:5-8

Konteks

4:5 On the next day, 3  their rulers, elders, and experts in the law 4  came together 5  in Jerusalem. 6  4:6 Annas the high priest was there, and Caiaphas, John, Alexander, and others who were members of the high priest’s family. 7  4:7 After 8  making Peter and John 9  stand in their midst, they began to inquire, “By what power or by what name 10  did you do this?” 4:8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, 11  replied, 12  “Rulers of the people and elders, 13 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[26:59]  1 tn Grk “Now the.” Here δέ (de) has not been translated.

[27:1]  2 tn Here δέ (de) has not been translated.

[4:5]  3 tn Grk “It happened that on the next day.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[4:5]  4 tn Or “and scribes.” The traditional rendering of γραμματεύς (grammateu") as “scribe” does not communicate much to the modern English reader, for whom the term might mean “professional copyist,” if it means anything at all. The people referred to here were recognized experts in the law of Moses and in traditional laws and regulations. Thus “expert in the law” comes closer to the meaning for the modern reader.

[4:5]  sn Experts in the law would have been mostly like the Pharisees in approach. Thus various sects of Judaism were coming together against Jesus.

[4:5]  5 tn Or “law assembled,” “law met together.”

[4:5]  6 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[4:6]  7 sn The high priest’s family. This family controlled the high priesthood as far back as a.d. 6. Annas, Caiaphas, and Alexander were all high priests at one time (though Alexander held that office after this event).

[4:7]  8 tn Grk “And after.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, καί (kai) has not been translated here. Instead a new sentence is begun in the translation at the beginning of v. 7.

[4:7]  9 tn Grk “making them”; the referents (Peter and John) have been specified in the translation for clarity.

[4:7]  10 sn By what name. The issue of the “name” comes up again here. This question, meaning “by whose authority,” surfaces an old dispute (see Luke 20:1-8). Who speaks for God about the ancient faith?

[4:8]  11 sn Filled with the Holy Spirit. The narrator’s remark about the Holy Spirit indicates that Peter speaks as directed by God and for God. This fulfills Luke 12:11-12 (1 Pet 3:15).

[4:8]  12 tn Grk “Spirit, said to them.”

[4:8]  13 tc The Western and Byzantine texts, as well as one or two Alexandrian witnesses, read τοῦ ᾿Ισραήλ (tou Israhl, “of Israel”) after πρεσβύτεροι (presbuteroi, “elders”; so D E Ψ 33 1739 Ï it), while most of the better witnesses, chiefly Alexandrian (Ì74 א A B 0165 1175 vg sa bo), lack this modifier. The longer reading was most likely added by scribes to give literary balance to the addressees in that “Rulers” already had an adjunct while “elders” was left absolute.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA